Online Business Owners: Avoid These 5 Outsourcing Mistakesオンラインビジネスのオーナー:これらの5アウトソーシングのミスを避ける

Posted by投稿 Mark Flavinマークフレビン
September 24, 2008 at 7:22 pm 2008年9月24日午後7時22分

For those considering outsourcing in their online business, the goal is to create a more profitable company while streamlining the owner’s work.これらのオンラインビジネスのアウトソーシングを検討については、目標は、より収益性の高い企業は、所有者の作業の合理化を作成することです。 Taking the time to avoid common outsourcing mistakes will make the process go much smoother and avoid the feeling that you are spinning your wheels and getting nowhere.そのプロセスをよりスムーズなと感じている場合車輪が回転しているとどこにも行くの取得避けるする共通のアウトソーシングのミスを避けるために時間を割いている。 Or to quote Nicole Dean ofオレゴンの言葉を引用するとニコルディーン Outsource Weekly外注ウィークリー “You must plan your outsourcing wisely. "あなたは賢明なアウトソーシングを計画する必要があります。 Otherwise, you’re simply throwing money into the wind.”そうでない場合は、風にお金を投げているだけ。 "

As with any part of business, outsourcing has its good and bad points, however if you are aware of the potential problems before hand, you increase your chances of an enjoyable experience.ビジネスのあらゆる部分では、アウトソーシングとして、しかし場合は手を前に、潜在的な問題を認識している場合は、楽しい経験の機会を増やすの長所短所があります。

Here are 5 potential outsourcing mistakes every online business owner should be aware of, in order to avoid making them.ここで注意すべき5潜在的なミスごとにアウトソーシングのオンラインビジネスオーナーのために彼らを起こさないようにしようとしています。

1. 1 。 Not Knowing Who You Are Dealing With ではない場合で扱っている人を知っている

Most business owners who outsource will tell you the biggest benefit of doing so is the fact that their assistants work remotely.外注することの最大の利点は、その教えはほとんどの事業者がリモートアシスタントの仕事は事実である。 The number one problem when it comes to outsourcing, though, is not thoroughly checking out the contractor or company who will be performing the work.の数を1つの問題は、 ITアウトソーシングには、請負業者を徹底的にチェックアウトの作業を実行されるかは、会社ではありません。 Keep in mind that sometimes this independence can work in the opposite direction if not taken seriously.真剣に受け取っていない場合にもこのことを心に留め独立反対の方向に働くことができます。 Make it a point to carefully interview the people you are considering working with before assigning a task or project to them.それを注意深くお仕事や彼らにプロジェクトを割り当てる前に、作業を検討している人たちのインタビューをポイントしてください。 The person or company should be someone you can trust to represent your business.その人や会社を信頼することができますが、お客様のビジネスを表すのにする必要があります。

2. 2 。 Non-Communication between Owner & Assistant 非所有者とアシスタントの間のコミュニケーション

Whether you are outsourcing tech support, writing, web design or something else, there is a great deal of effort needed in order to keep the lines of communication open.は、技術サポートアウトソーシング書いているかどうか、ウェブのデザイン、または何か他のものは、努力のための通信を開くのラインを維持するために必要なのは大きなされています。 If you allow your workers to do work for you without communicating your goals and what it is that you need, you will find that they your work will not be done as you’d hoped.もしあなたの労働者を目標と仕事をすることなくコミュニケーションをするためには、あなたに会えるのを期待しますとしては、仕事を済ませされません必要があるとは何かをすることができます。 Assistants are not mind-readers and do need guidance.アシスタントのことは気にされている読者や指導を行う必要があります。 Take some time to make sure that you and the people you outsource to understand your expectations.確信している人々を外注すると、お客様の期待を理解するまで時間がかかる。 This is an important part of making sure that you get what you need.これは何が必要になることを確認しての重要な一部です。

3. 3 。 Forgetting to Budget Wisely 予算に賢く忘却

In order for outsourcing to work properly, you’ll need to keep a good eye on what you are spending for the work being done.そのためには正しく動作するにアウトソーシングすると、あなたの仕事に支出されているもの目を離さないする必要があります行われています。 While some projects will require single payments to your assistant, others may involve recurring or retainer payments and you will more than likely have some type of contract or agreement that binds you. Some of your assistants may charge by the hour while others may invoice by project or expect payment based on a commission of some sort.他のプロジェクトでは、 5月の請求書や支払い手数料をある種の期待に基づいて一部の助手の1時間で課金する場合があります。 Take the time to figure out how much money you can afford to spend on certain tasks and budget appropriately.特定のタスクや予算に適切に費やすだけの余裕がどれくらいのお金を理解するには時間がかかります。

4. 4 。 Under Utilizing Your Contractor & Their Resources ご契約者とその資源を活用した下

When you choose to outsource certain tasks, make certain you are using your assistant to their fullest capabilities and not just outsourcing for the sake of outsourcing or splitting up work between two assistants when it makes more sense to have one handle both jobs.特定のタスクを外部に委託する際に、特定の場合の最大限の能力を選択して、ご自分のアシスタントを使用しているだけでアウトソーシングや2人のアシスタントの間に仕事を分割のために仕事を処理しているときに1つの両方に理にかなっているアウトソーシングが及ばないようにする。 Sometimes you can find freelancers who are willing to work on a recurring basis or who will complete larger projects at a reduced rate in order to get and keep your business.時には自分自身に定期で動作するように、または順序を取得し、お客様のビジネスを保つ者は割引料金で完了している大規模なプロジェクトフリーランサーを見つけることができます。 Don’t be afraid to ask potential contractors if they have room for more than just one or two jobs and don’t outsource something just to say that you’re on the outsourcing wagon.請負業者のための部屋がある場合は、潜在的な要求を恐れないでは単なる1つまたは2つのジョブとだけでは、アウトソーシングワゴンに外注しているわけではない何かをする。

5. 5 。 Misunderstanding Your Role as the Outsourcer は、発注者としてのあなたの役割誤解

As the one doing the outsourcing, you need to understand your role.としては、アウトソーシングして、自分の役割を理解する必要があります。 In order for the relationship between business owner and assistant to flourish, you’ll want to keep the lines of communication not only open, but clear as well.ビジネスオーナーと助手の関係のためには、通信のみが開いていない場合の行を維持するもいらっしゃるかもしれませんが、明確に繁栄してください。 Be detailed in what you expect from your help.あなたの助けで詳細に何を期待してください。 Also keep in mind that you are probably not their only client and as much as you would love to have them all to yourself, that probably isn’t the case.また、心の中では、その唯一のクライアントとはあなたのすべてを自分自身には、おそらくその事件ではない愛と、おそらくされていませんしてください。 Be respectful of their time and give feedback on their work.自分の時間を尊重し、自分の仕事にフィードバックする。 This will help them do a better job and respect your time in return.これにより、より良い仕事をするとリターンでお客様の時間を尊重することができます。

Making yourself aware of possible problems that often occur in the outsourcing relationship now allows your business to grow by leaps and bounds. Don’t be afraid to start your outsourcing journey, especially that you are now better prepared to do so.お客様のアウトソーシングの旅を起動すると、特に今より良いように準備ができている心配しないで。

Outsource?外注か? Of Course!もちろん! Get started now at今で開始 http://www.markflavin.com/recommends/outsourcing http://www.markflavin.com/recommends/outsourcing

If you're new here, you may want to subscribe to myここに新しいしている場合は、あなたが登録する必要があります私 RSS feed RSSフィード . Doing this means you can have content from the blog delivered straight to your Google or Yahoo Homepage, your favourite blog reader even straight to your inbox.この場合は、自分のブログをGoogleやYahooのホームページ、ブログの読者にも、お好みの受信トレイにまっすぐまっすぐに配信できることを意味しているからコンテンツがあります。 So never miss out on the great free information at MarkFlavinBlog.com andだからMarkFlavinBlog.comで偉大な無料の情報とを逃すことはない click here now今、ここをクリックし


Category:カテゴリ: outsourcingアウトソーシング
トラフィックトランスフォーマー
  • johnallan johnallan Says:意見:
    September 24th, 2008 at 11:05 pm 2008年9月24日の午後11時05分

    Ya!雅! Its good to get it know the information regarding the mistakes done in online marketng.Online Business Owners that understood the things that Avoid Outsourcing Mistakes mentioned above.その良いことは、情報は、上記のように間違いを避けるアウトソーシングの過ちを理解し、オンラインmarketng.Onlineビジネスオーナーで行わについて知って入手してください。

Leave a Replyは、返信のままに