Important Traffic Tip (Do you recycle?)重要なトラフィックのヒント(ようにリサイクルですか? )

Posted by投稿者 Mark Flavinマークフラビン
March 31, 2007 at 8:38 am 2007年3月31日8:38 AMの

If you're new here, you may want to subscribe to my新する場合はここでは、することができますに登録するにはマイ RSS feed RSSフィード .です。 Doing this means you can have content from the blog delivered straight to your Google or Yahoo Homepage, your favourite blog reader even straight to your inbox.こんなことを意味することができますが、ブログからコンテンツを配信して、 GoogleやYahooのホームページストレート、あなたのお気に入りのブログの読者にもストレートが受信トレイにします。 So never miss out on the great free information at MarkFlavinBlog.com andこれは偉大な自由を逃してしまうと情報をmarkflavinblog.com click here now今すぐクリックしてください

Do you know the one secret to getting non stop 1つの秘密を知っているように就学許可証のノンストップ trafficトラフィック ?ですか? If you don’t, you’re probably not getting it, are you?をお持ちでない場合、あなたはおそらくない就学許可証のこと、ですか? Interestingly enough, it’s really simple – and yet so complex that most people who want to make money on the Internet miss it entirely.興味深いことに、それは本当に単純な-と複雑なことはまだありませんのでw hoは、ほとんどの人々に金を稼ぐことを完全に、インターネット上のミスです。

The secret to getting non stop traffic is giving your visitors a compelling reason to continue to come back to your site. 就学許可証の秘密を与える以外のトラフィックが停止して訪問するやむにやまれぬ事情が継続してお客様のサイトに戻っています。

Put yourself in this situation.このような状況でおいてください。 Pretend that you have a site that receives 10,000 visitors a month from naturalふりを受け取ることは、サイト訪問者からの一カ月間10000天然 search engine検索エンジン traffic.トラフィックのです。 Let’s also say that this site has no mechanism for recycling traffic.レッツもまた言及してこのサイトのトラフィックがないのメカニズムをリサイクルします。 Could you make money off of that traffic?これをもっとお金を稼いでいるのトラフィックですか? Of course, you could.もちろん、あなたがします。

Now, let’s say you have some recycling mechanism, such as a forum or an automatic “favorites” pop-up.今すぐ、まあ言ってみればいくつかのリサイクルの仕組みなど、フォーラムや、自動、 "お気に入り"開く。 And let’s say that you are able to effectively recycle 70% of your traffic.の言うことをご存知でしたら、を効果的にすることができますしてトラフィックの70 %をリサイクルします。 Assuming your natural search engine rankings don’t improve, you will receive 10,000 unique visitors the first month.と仮定して自然な検索エンジンのランキングはありません向上させる、 10000固有の訪問ユーザーを受け取るの最初の月日です。 The second month, you will receive 17,000. 2番目の月、 17,000を受け取る。 The third, you will receive 24,000. 3番目の、 24,000を受け取る。 The fourth, you will receive 31,000 – and so on.第4回、 31000を受け取る-している。

Do you see the power of this technique? All you have to do is give visitors a reason to keep coming back; and you can do that in a number of different ways. 詳細については、電力のように、このテクニックですか?すべての訪問者がこれを行うには、理由を保つに戻っ;とすることができます。行うことでは、多くの異なる方法です。

One way is to offer some service that they can’t get in many other places. 1つの方法はいくつかのサービスを提供することはできません。入手して他の多くの場所です。 Perhaps you could offer free image hosting.たぶんあなたが提供する無料の画像ホスティングです。 Another way is to setup a community forum, which will keep traffic returning again and again.もう1つの方法を設定するには、コミュニティフォーラム、これは何度も繰り返して保つのトラフィックを返す。 Additionally, you could offer a free URL cloaking service or dynamic content that is updated on a daily basis.また、無料のURLがクローキングを提供するサービス、または動的なコンテンツでは、日常的に更新されています。

Whatever you do, provide excellent content and tools for your visitors and they will return again and again, increasing your traffic each month, rather than leaving it stagnant, as it was in the first model.何をするにしろ、 優れたコンテンツやツールを提供して観光客と彼らは再び戻ってくると、トラフィックを増加させるには、毎月のではなく、残して停滞し、それは第一モデルです。

Please leave your comments & any traffic generation tips you’d like to share below. あなたのご意見をお残し&任意のトラフィックの世代のヒントを共有したいのですが以下のとおり。


Tags: No Tagsタグ:いいえタグ
トラフィックの変圧器
Related Posts:関連記事:
  • No Related Postsの関連記事
  • Todd Aitken トッドエイトケン Says:は言う:
    March 31st, 2007 at 9:22 am 2007年3月31日9:22アム

    I would like to have the same results.私には、同じ結果にしたいです。 I want people to keep coming back and back.人々を維持したいとバック戻っています。 The traffic craze is a bit perplexing at times.ブームは少し当惑させるのトラフィックが時々ある。 But All traffic is good and we will open all lanes to help any customer that comes our way.しかし、すべてのトラフィックが良いと我々はすべての車線を開いて任意のお客様には私たちの方法です。

  • Alex Newell アレックスニューウェル Says:は言う:
    March 31st, 2007 at 9:53 am 2007年3月31日は9:53アム

    I guess the biggest recycling of all is your newsletter which can refer subscribers to perhaps new features on your site or blog.私の最大の推測はあなたのニュースレターのリサイクルのすべてのチャンネルを参照できるおそらく、お客様のサイトやブログの新機能です。

  • Chaitanya Dhareshwar chaitanya dhareshwar Says:は言う:
    March 31st, 2007 at 10:11 am 2007年3月31日の10:11時

    Very interesting, Mike.非常に興味深い、マイクさん。 I’m going to try using this on my site, and I’m sure it will help if you say it will.これを試しに行くんだして使用してサイトにアクセスし、きっとあなたがそう言うのに役立つことがあります。

  • Robert L. Thomas ロバートl.トーマス Says:は言う:
    March 31st, 2007 at 10:57 am 2007年3月31日10:57 AMの

    Some things that makes me stop going to a site is when the administrator doesn’t have an email address to contact him/her, requires you to join to make contact, or has links that don’t work, doesn’t give you enough information to verify who they are and if they are legitimate or not.いくつかの点に行くことを停止することが私のサイトは、管理者がないときに電子メールアドレスにお問い合わせ彼/彼女は、連絡先を作る必要がある場合に参加するか、またはがリンクされていない仕事ではありません与えるのに十分なwhoているとの情報を確認する場合には合法的かどうかです。 Whenever i buy something on the net i want to know a physical address and business name and be able to verify it, that helps me trust the site.ネットで買い物をするときに私を知って欲しいと会社名、および物理的なアドレスを確認することができる、私を信頼してサイトに役立つ。 Sometimes i look at a product that i want and then click on the link that should go to the sales page but goes nowhere.時には私を見て商品がそうなりたいと思うと入力し、下のリンクをクリックして、売上高のページに行くことが必要はない。 Naturally i try to contact the site owner to see if the link is broken; low and behold, no email, phone or physical mailing address, no business name, but a link to join in order to contact, a list of products but not the product i’m interested in at the moment.自然にしようとすると、サイトの所有者連絡先を確認して、リンクが壊れて;低いと見なさい、電子メール、電話または物理的な郵送先住所、会社名、ではなく、リンクして連絡先に参加するために、リストを表示した製品ですが、製品現時点では興味があるんだ。
    Say who you are and give a way that can verify it. whoあなたが言ってやると与えることができることを確認する方法です。 Have what you say you have on your site.が何を言ってやる必要がお客様のサイトです。 Give people a way to contact you if they have questions or suggestions.人々に提供する方法を与えるかどうかが不明な点がございましたらお問い合わせやご提案します。 Otherwise if they hit one snag, they will find the rest of the snags and run away and probably they should.他の1つの暗礁に乗り上げてヒットすれば、かれらは、残りのsnags見つけると、逃げ出して、おそらく彼らする必要があります。

  • Rajesh Chandran ラジェッシュchandran Says:は言う:
    March 31st, 2007 at 11:01 am 2007年3月31日11:01 AMの

    Great Idea, I have tested and started giving free subscription in my site, the number seems to be increasing, may be because of the returning visitors.素晴らしいアイデア、私はテストし、購読料は無料で自分のサイトに提供開始の数と思われるが高まる中、 5月に、リピート訪問ユーザーのためです。 Will Watch, that was reassuring Markは、時計、それは安心マーク

  • Don Lee Productions 李ドンプロダクション Says:は言う:
    March 31st, 2007 at 1:02 pm 2007年3月31日1:02 pmの

    Increase traffic equates to more money $$$.トラフィックの増加に相当にもっとお金$ $ $です。 Yes, the greed is good for getting more money to the bank!!!はい、就学許可証の強欲さが良い銀行にお金をもっと!

  • Narayanan Anand アナンドnarayanan Says:は言う:
    March 31st, 2007 at 2:45 pm 2007年3月31日は午後2時45分

    Very good and powerful technique非常に良いと強力なテクニック

  • Knight 騎士 Says:は言う:
    March 31st, 2007 at 3:25 pm 2007年3月31日は3:25 pmの

    Get a squeez page for the sign ups to collect the visitors info for later contact.スクイーズのメンバーのページを取得するUPSの訪問者に関する情報を収集するためへお問い合わせください。
    http://topnotchsite.site.io

  • digitalTRAFFIC digitaltraffic Says:は言う:
    April 1st, 2007 at 7:41 am 2007年4月1日は午前7時41時

    HI Everyoneこんにちは皆

    Yes as above, i agree - as an electronica music artist its maybe easier for us as we can offer revolving free tracks and ringtone soundtracks that visitors come back for - messageboard/forum and regular newsletter informing our fans about the latest digitalTRAFFIC sounds and free downloads.はい上記のように、私に同意-エレクトロニカ音楽アーティストとして、私たちは、たぶん簡単に無料で提供するリボルビングトラックとサウンドトラックを訪問戻っ着メロを-メッセージ/フォーラムや定期的なニュースレターのファンについては、当社の最新の通知di gitaltrafficサウンドと無料ダウンロードです。

    also networking and interacting with as many electronica / music download sites as possible (hard work but worthwhile as we are introducing our work to new listeners constantly.またネットワーキングと相互作用をできるだけ多くのエレクトロニカ/音楽のダウンロードサイト可能な限り(ハードワークしかし、やりがいのある仕事を紹介として我々は常に新しいリスナーです。

    Dont underestimate the power of a good podcast - sign up for the many free sites and create unique valuable content and you could be onto a real winner. dont良いPodcastの力を過小評価する-サインアップを、より多くの無料サイト、および固有の貴重なコンテンツを作成するとしていれば、真の勝者です。

    Make a video - anything visual that is funny interesting unusual wierd and wonderful - attract viral growth via YouTube etc - if it is truly outstanding it will be picked up by the media - your video could be about your products, your industry, your fan site, you, etc - be creative.作るビデオ-何か変な視覚的には珍しい面白い面白いと素晴らしい-ウイルスの増殖を引き付ける経由yo utube等-場合にはピックアップされるので、真に優秀されたメディア-使用しているビデオが、御社の製品については、お客様の業種、お客様のファンサイト、あなた、など-を創造します。

    Make a free monthly report on your product / industry / news resources / etc - make it a useful resource for people they will keep coming back for the latest update.月次報告書を作る無料でご使用中の製品/業界/ニュースリソース/その他-〜することを人々に便利なリソースを彼らは戻っ保つための最新の更新プログラムです。

    All these should help increase returning visitors.すべてのリピート訪問ユーザーの訪問を増やす手助けが必要です。

    all the very bestすべての非常にベスト
    donaldoドナルド
    digitalTRAFFIC digitaltraffic

    -
    PS Visit my websites for free tracks and ringtone downloads私のウェブサイトを訪問psのトラックと着メロ着うた無料ダウンロード
    ( see - simple isn’t it…. (参照-単純ではないことを… 。 :-) )

  • Paul Noel Says: ポールノエルは言う:
    April 1st, 2007 at 2:27 pm 2007年4月1日は2:27 pmの

    Avoir une traduction en français, l’intention est bonne. avoirのuneのTraductionアンfrançais 、 l'意図はbonneです。 Malheureusement la qualité de la traduction est très pauvre.SVP aux, states utiliser des Traducteurs de langue maternelle française. malheureusementラqualitéデラのTraduction est tr鑚pauvre.svp補助、州utiliserフランセーズデtraducteursデスラングmaternelle 。 Bien a vous bien 、 vous

  • Chee Siang チー祥 Says:は言う:
    April 1st, 2007 at 9:05 pm 2007年4月1日9:05 pm投稿

    Yup, giving out free stuff really help in bringing in traffic.燁は、無料で譲ります本当にヘルプを配って、トラフィックをもたらす。 Another way is to create free to use software.もう1つの方法が自由に使用するソフトウェアを作成しています。 It will also give people a reason to return to your site.人々に与えることも理由に復帰をあなたのサイトにします。

Leave a Reply残して返信